今日如恶恶臭翻译(人有大臭者的原文及翻译)

导读大家好,小良来为大家解答以上问题。如恶恶臭翻译,人有大臭者的原文及翻译很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!1、出处:《吕氏春秋...

大家好,小良来为大家解答以上问题。如恶恶臭翻译,人有大臭者的原文及翻译很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!

1、出处:《吕氏春秋·遇合》。

2、“人有大臭者,其亲戚兄弟妻妾,知识无能与居者,自苦而居海上。

3、海上人有说其臭者,昼夜随之而弗能去。

4、”翻译:有人身体散发奇臭,他的亲族兄弟妻妾,包括所有认识他的人都无法和他呆在一起,他自己很烦恼于是住到了海上。

5、海上却有人喜欢他的臭味,日夜跟随离他不得。

6、喻义:一般用来比喻:癖好与众不同的人。

7、举例:三国魏·曹植《与杨德祖书》:“人各有好尚,兰荪蕙之芳,众人之好好,而海畔有逐臭之夫。

8、”陈有恶人焉,曰敦洽雠糜,雄颡广颜,色如浃赪,垂眼临鼻,长肘而盭。

9、陈侯见而甚说之,外使治其国,内使制其身。

10、楚合诸侯,陈侯病不能往,使敦洽雠糜往谢焉。

11、楚王怪其名而先见之。

12、客有进状有恶其名言有恶状,楚王怒,合大夫而告之,曰:『陈侯不知其不可使,是不知也;知而使之,是侮也;侮且不智,不可不攻也。

13、』兴师伐陈,三月然后丧。

14、恶足以骇人,言足以丧国,而友之足于陈侯而无上也,至于亡而友不衰。

15、夫不宜遇而遇者则必废,宜遇而不遇者,此国之所以乱,世之所以衰也。

16、天下之民,其苦愁劳务从此生。

17、凡举人之本,太上以志,其次以事,其次以功。

18、三者弗能,国必残亡,群妒大至,身必死殃,年得至七十、九十犹尚幸。

19、贤圣之后,反而殃民,是以贼其身,岂能独哉?(《吕氏春秋·遇合》)【译文】陈国有一个面貌丑陋的人,名字叫敦洽雠糜,尖顶宽额,面色黑红,眼睛下垂,几乎接近鼻子,胳膊很长,大腿向两侧弯曲。

20、陈侯见了以后却十分喜欢他,对外让他治理国家,对内让他管理自己的饮食起居。

21、楚王盟会诸侯,陈侯有病不能前往,于是派敦洽雠糜去向楚王表示歉意。

22、楚王觉得这个名字很奇怪,就最先接见他。

23、他进去以后,楚王见到他的怪模样,觉得比他的名字更可恶;听他说话,觉得比他的模样又更可恶。

24、楚王很生气,会合众大夫,告诉他们说:“陈侯如果不知道这样的人不可以出使,这就是不明智;如果知道他不可以出使却硬派他出使,这就是有意侮辱我。

25、有意侮辱人而又不明智,这样的人不可不受到攻伐。

26、”楚王于是发兵讨伐陈国,三个月后消灭了陈国。

27、相貌丑陋足以惊吓别人,言谈粗鲁足以丧失国家,可是陈侯却对相貌丑言谈粗的敦洽雠糜喜爱到极点,没有人能超过他了,直到亡国,喜爱的程度都没有减弱。

28、可见不该受到赏识的却受到赏识,国家一定要衰落;应该受到赏识的却没有受到赏识,国家也必定会灭亡①。

29、这就是国家之所以混乱、世道之所以衰微的原因。

30、天下的百姓,他们的愁苦劳碌也就由此产生出来了。

31、大凡举荐人的根本,最上等是根据道德,其次是根据事业,再次是根据功绩。

32、这三种人如果不能举荐上来,国家就一定会残破灭亡,各种灾祸就会一起到来,自身也一定会遭殃,如果能活到七十岁或九十岁,那就是万分侥幸的了。

33、陈侯是圣贤的后代②,反而给人民带来危害。

34、因用人不当而残害了自身,岂只是独自受残害呢?。

本文到此结束,希望对大家有所帮助。

免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!